STUDI TENTANG MUTU TERJEMAHAN DAN IMPLIKASINYA TERHADAP PENGAJARAN MENERJEMAH
Abstract
Full Text:
PDFReferences
Audah, A. (1996). Masalah Penerjemahan Arab – Indonesia. Berita Buku.
Dewan Penerjemah Al-Quran. 1413H. Al-Quran dan Terjemahnya. Madinah. Kompleks Perjemahan Al-Quran Raja Fahd.
Jasin, H.B. (1991). Al-Quranul Nul-Karim, Bacaan Mulia. Jakarta: Jambatan.
Larson, M.L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide Crass-Language Equivalence. Boston: Unversity Press of America.
Nida, E.A. dan Taber, C. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: The United Bible Societies.
Rahmat, A.S. (1986). Interferensi Struktur Bahasa Arab dalam Terjemahan Al-Quran: Terbitan Departemen Agama. Bandung: IKIP.
Republika. (1996). Surat Pembaca. Jakarta: PT Abadi Bangsa.
Yunus.B. (1989). Suatu Kajian tentang Teori-Teori Terjemahan serta Implikasinya dalam Pengajaran Bahasa. Disertasi IKIP Jakarta.
DOI: https://doi.org/10.30601/dedikasi.v1i1.67
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Jurnal Dedikasi Pendidikan oleh LPPM Universitas Abulyatama disebarluaskan di bawah Lisensi Creative Commons Atribusi 4.0 Internasional.
Berdasarkan ciptaan pada http://jurnal.abulyatama.ac.id/index.php/dedikasi.