DYNAMIC EQUIVALENCE: TRANSLATION THEORY

Lina Farsia, Sarair Sarair

Abstract


Translation is a product of the process called translating. In translating, a translator has to make sure the translation has the equivalent meaning to the source texts. There many theories on how to have a good translation; one of the theories is dynamic equivalence theory.  In this paper, the writers would like to discuss deeper about the use of dynamic equivalence theory in translating process where English as a source language and Bahasa Indonesia as the target language. The implementation of dynamic equivalence theory is discussed together with the examples and explanation about why dynamic equivalence is used and why some words are chosen in translation and not the other words.  It shows that when word-to-word translation cannot make sense the meaning of the target language dynamic equivalence theory offers flexibility for the translator to translate and to make sense the meaning of the translation.

Keywords


Dynamic Equivalence; Word to word Translation

Full Text:

PDF

References


Dayan, L. (2012). Dynamic Equivalence and Formal Correspondence in Translation between Chinese and English. International Journal of Humanities and Social Science, 2(12), 242–247.

Dewi, M. F., Indayani, L. M., & Citraresmana, E. (2014). The Equivalence and Shift in the Indonesian Translation of English Adjective Phrases. Research on Humanities and Social Sciences, 4(11), 109–113. www.iiste.org

Eco, U. (2001). Experiences in Translation. Toronto Press.

House, J. (1997). Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Gunter Naar Verlag Tubingen. https://books.google.co.id/books?id=D16aYuTCBJ0C&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Kerr, G. J. (2011). Dynamic Equivalence and Its Daughters: Placing Bible Translation Theories in Their Historical Context. Journal of Translation, 7(1), 1–19.

Mubasyir, A. D. (2015). Literal Equivalence In Meaning-Based Translation. DEIKSIS, 7(3), 171–246.

Munday, Jeremy. (2008). Introducing translation studies : theories and applications (2nd ed.). Routledge.

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. https://books.google.co.id/books?hl=id&lr=&id=YskUAAAAIAAJ&oi=fnd&pg=PP15&dq=Toward+a+Science+of+Translation&ots=tqZEX5fSIc&sig=Sh121lR41Cv444r7zk1vt_JWKCA&redir_esc=y#v=onepage&q=Toward%20a%20Science%20of%20Translation&f=false

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation (2nd ed., Vol. 3). J. Brill . https://www.google.co.id/books/edition/The_Theory_and_Practice_of_Translation/odoUAAAAIAAJ?hl=id&gbpv=1

Ninsiana, W. (2016). Problem Solving Of Non-Equivalence Problems In English Into Indonesian Text. Pedagogy: Journal of English Language Teaching , 4(2), 84–96.

Panou, D. (2013). Equivalence in translation theories: A critical evaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 1–6. https://doi.org/10.4304/tpls.3.1.1-6

Quesenbery, W., & Szuc, D. (2012). Global UX: Design and Research in a Connected World (R. Roumeliotis, Ed.). Elsevier. https://books.google.co.id/books?hl=id&lr=&id=Rgw6biZhXLMC&oi=fnd&pg=PP2&dq=Quesenbery,+W.+%26+Szuc,+D.+(2012).+Global+UX:+Design+%26+research+in+a+connected+world.+Burlington,+MA:+Morgan+Kaufmann&ots=7-hWTr4B22&sig=Ndl_lJfUk28vVyyZty8UWq7Nl4Q&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false

Retnomurti, A. B., & Imran, I. (n.d.). The Equivalence And Shift In The English Translation Of Indonesian Noun Phrases.

Ryken, L. (2004). Bible Translation Differences. https://www.scribd.com/document/195030468/Bible-Translation-Differences#

Verzella, M., & Behrand, P. S. (2017). Making culture relevant in technical translation with dynamic equivalence: The case of bilingual instructions. Journal of Rhetoric, Professional Communication, and Globalization, 10(1), 54–77. https://docs.lib.purdue.edu/rpcgAvailableat:https://docs.lib.purdue.edu/rpcg/vol10/iss1/4




DOI: https://doi.org/10.30601/dedikasi.v7i2.4037

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.



sintagoogle-scholaronesearchgarudaPKPcrossref 

Creative Commons License
Jurnal Dedikasi Pendidikan oleh LPPM Universitas Abulyatama disebarluaskan di bawah Lisensi Creative Commons Atribusi 4.0 Internasional.

Berdasarkan ciptaan pada http://jurnal.abulyatama.ac.id/index.php/dedikasi.